O branch master aqui é o esforço de tradução (master branch here is the ongoing translation)
O branch hxfmaster
é o master da Haxe Foundation
A literalidade da tradução varia ao longo do texto; em um primeiro momento temos intenção de ser tão literais quanto possível, visando preservar o conteúdo original, incluindo a estrutura das frases.
A priori, pretendemos manter o número de linhas sincronizados com o texto original, para facilitar o controle.
Blocos de comentários ou explicações além do original são certamente benvindos, mas devem ser sinalizados com \translationextra
{} para controle do que é materialoriginal e o que é extensão (presume-se que o que se colocou a mais aqui deve ser sugerido para o Manual original também, se for recusado lá, será recusado aqui também). Notas do tradutor podem ser incluídas com o uso da macro \translatornote{}
. Equivalem a uma nota de rodapé e não adicionam linhas à fonte.
Para contribuir por favor edite os arquivos .tex em HaxeManual/. Os arquivos .md (e o .pdf) são gerados a partir deles.
(O Capítulo 1 está ok, o capítulo 2 está em andamento. Existe uma versão dos Capítulos 6 ao 12 parcialmente formatada formatada [aqui] (https://github.com/aszasz/manual-do-haxe-bruto/) que corresponde ao estado do manual original em janeiro de 2015. Fique a vontade para comparar e formatar ) (
O manual é estruturado usando esses comandos:
\chapter{nome}
, \section{nome}
, \subsection{nome}
, \paragraph{nome}
Esses comandos geram respectivamente o início de capítulo, secção, subseção e parágrafo. Para os três primeiros a utilização do comando
\label{id}
na sequência é mandatória para que a URL do markdown possa ser criada. Não deve conter espaços.
Formatação:
- Text em negrito:
\emph{Emphasized text}
- Código:
\expr{haxe code}
,\type{MyClass}
,\ic{other code}
- Desde:
\since{3.1.0}
- Caixa com definição:
\define{Expressão}{define-definition}{Texto que define a expressão}
- Caixa com curiosidades:
\trivia{Assunto da Curiosidade}{Texto contando a curiosidade}
- Links internos:
\tref{Nome para o link}{chapter-section-id}
ou\Fullref{chapter-section-id}
- Links externos:
\href{https://haxe.org}{Website do Haxe}
Optamos por manter id
em \labels{id}
e {define-definition}
em blocos \defines
com os nomes originais, por tanto não traduza essa parte nem as referências a eles (sempre em inglês e com hífens). Optamos por deixar os nomes dos arquivos como no original
Block of external code (preferred since those are tested):
\haxe{assets/Color.hx}
Block of code:
\begin{lstlisting}
trace("Haxe is great!");
\begin{lstlisting}
Unordered list:
\begin{itemize}
\item What is your name?
\item How old are you?
\end{itemize}
Definition list:
\begin{description}
\item[Coffee] Black hot drink
\item[Milk] White cold drink
\end{description}
Execute convert/convert.hxml para gerar o markdown que será exportado para o diretório de saída. Para testar mais rapidamente, desabilite a geração para .mobi.
Você pode usar as seguintes definições quando quiser usar convert
com funcionalidades adicionais.
-D compileEnv
Gera imagens exlusivas para o LaTeX que são muito complexas para o Markdow (especificamente ofluxograma
à epoca em que isso foi escrito). Pula imagens que já existem.-D recompileEnv
Gera imagens, mesmo que elas já existam no local de destion (mais útil para o desenvolvimento deconvert
).-D keepEnvPDF
Mantem os arquivos PDF gerados pelo LaTeX generated PDF files. Eles são posicionados proximos às imagens geradas com o mesmo nome.-D keepEnvTemp
Mantem o diretório temporário gerado para a compilação do LaTeX. Útil para debug / desevolvimento.
Para rebuildar o .pdf da lihna de comando, execute -- de dentro do diretório HaxeManual -- latexmk -xelatex -c HaxeManual.tex
ou - no diretório raiz make
.
Uma versão recente do TeX Live deve fornecer latexmk bem como todos os pacotes necessários e suas dependências
- xelatex
- cleveref
- courier
- framed
- fullpage
- geometry
- graphicx
- hyperref
- listings
- palatino
- tikz, tkz-euclide, tkz-qtree
- todonotes
- underscore
- xcolor
- fontenc
- babel
A época em que isso foi escrito, compileEnv
dependia dos seguintes:
xelatex
estar no path. TeX Live versão 2013 deve ser suficiente. É usado para compilar snipets personalizados de LaTeX para PDF.mudraw
estar no path. Isso é uma parte do MuPDF. Usado para reinderizar uma imagem de PDF em PNG.pandoc
estar no path. Usado para a geração de arquivos .epub.ebook-convert
estar no path. Isso é parte do calibre. Usado para converter .epub para .mobi.- Fonts Source Sans Pro e Source Code Pro estarem instaladas.