You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
става дума за това, което действа като алгоритъм отзад-напред въз основа на отклонението изчиследно като резултат от правото (нормално) преминаване на данните през невронан мрежа.
руснаците го дават като "метод на обратното разпространение на грешката", което звучи като да е тяхно понятието, защото цит. "Впервые метод был описан в 1974 году Александром Галушкиным, а также независимо и одновременно Полом Вербосом". няма посочени цитати...
историята в английското издание е малко по-различна, направо препоръчвам да я прочетете и да си направите изводите в сравнение с това, което пише на руската википедия. и от там четем - "The terminology "back-propagating error correction" was introduced in 1962 by Frank Rosenblatt, but he did not know how to implement this.[" виждаме, че това руското понятие даже е недобър превод. а именно защото алгоритъмът е в най-общ смисъл "за отстраняване на грешките, отзад-напред" - буквално обратно-разгръщаща/предаваща се корекция на грешки.
защо 'прогонване' в горното предложение?
прогонване, което идва от 'прогонка', което сигурно пак е от руски, но и те не знаят съвсем откъде. обаче в нашия тълковен е с ясно определен смисъл - проверка на действието + напасване.
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
предложения:
става дума за това, което действа като алгоритъм отзад-напред въз основа на отклонението изчиследно като резултат от правото (нормално) преминаване на данните през невронан мрежа.
руснаците го дават като "метод на обратното разпространение на грешката", което звучи като да е тяхно понятието, защото цит. "Впервые метод был описан в 1974 году Александром Галушкиным, а также независимо и одновременно Полом Вербосом". няма посочени цитати...
историята в английското издание е малко по-различна, направо препоръчвам да я прочетете и да си направите изводите в сравнение с това, което пише на руската википедия. и от там четем - "The terminology "back-propagating error correction" was introduced in 1962 by Frank Rosenblatt, but he did not know how to implement this.[" виждаме, че това руското понятие даже е недобър превод. а именно защото алгоритъмът е в най-общ смисъл "за отстраняване на грешките, отзад-напред" - буквално обратно-разгръщаща/предаваща се корекция на грешки.
защо 'прогонване' в горното предложение?
прогонване, което идва от 'прогонка', което сигурно пак е от руски, но и те не знаят съвсем откъде. обаче в нашия тълковен е с ясно определен смисъл - проверка на действието + напасване.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: